Neue Ausgabe: edition 1/2025 | Terminologie trifft Videospielwelten
Die edition 1/2025 ist da! Viel Spaß beim Lesen und Weitergeben.
Editorial
Zwischen Elben, Engines und Excel – Terminologie am Puls der Zeit
Liebe Leserinnen und Leser,
wer heute ein Videospiel startet, betritt nicht nur eine neue Welt, sondern oft auch ein neues Sprachuniversum. Die Lokalisierung von Videospielen verlangt weit mehr als eine reine Übersetzung: Sie bewegt sich im Spannungsfeld zwischen terminologischer Präzision, kultureller Sensibilität und kreativer Freiheit. Genau diesem faszinierenden Zusammenspiel widmet sich unser Titelbeitrag „Zwischen Fachsprachen und Fantasiewelten: interdisziplinäre Terminologie in der Videospiellokalisierung“. Doch auch jenseits der Fantasiewelten gibt es spannende Entwicklungen in der Terminologiearbeit zu entdecken: So beleuchtet ein Beitrag die Begriffsgenese von „Halluzination“ – ein Wort, das derzeit eine überraschende zweite Karriere im Kontext von KI und Large Language Models erlebt. Ist es wirklich die passende Bezeichnung für maschinellen Unsinn? Der Artikel lädt zur kritischen Reflexion ein.
Handfester wird es in unserem Beitrag über „Glossare für die neuronale maschinelle Übersetzung“. Hier zeigt sich, wie gezielte terminologische Steuerung hilft, automatisierte Übersetzungen zu optimieren – ein Thema, das für viele in der Praxis zunehmend an Bedeutung gewinnt.
Apropos Optimierung: Wer seine tägliche Arbeit effizienter gestalten möchte, findet in „Arbeitsoptimierung und -automatisierung für den Hausgebrauch“ praktische Tipps für den Umgang mit Tools, die den Alltag erleichtern. In der Rubrik Tools & Ressourcen stellen wir zudem „Terminologie der Information und Dokumentation & DGI-Term“ vor.
Im Verbandsteil informieren wir über das neue DTT-Fortbildungsprogramm und berichten von der Tagung des Industrieforums. Abgerundet wird das Heft durch einen Rückblick auf das DTT-Symposion 2025, die Vorstellung der Preisträgerinnen des DTT-Förderpreises sowie ein Porträt unseres neuen 1. Vorsitzenden Peter Seip, den wir an dieser Stelle ganz herzlich willkommen heißen. Ein großer Dank geht auch an unseren ehemaligen 1. Vorsitzenden, Tom Winter, für seine engagierte und zukunftsweisende Arbeit im Vorstand in den letzten acht Jahren.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Lektüre zwischen Theorie, Technik und Terminologiekunst.
In dieser Ausgabe können Sie u.a. folgende Beiträge lesen:
Annika Sophie Dürr
Zwischen Fachsprachen und Fantasiewelten: Interdisziplinäre Terminologie in der Videospiellokalisierung
Video game localization is a unique interplay of creativity and precision, blending technical, gaming, and corporate terminology with linguistic and cultural adaptation. Faced with constraints like context gaps, variables, and space limits, translators navigate complex challenges where terminology can make or break the player experience.
Keywords: video game localization, terminology, interdisciplinarity, games, transcreation
Annette Gerstenberg
Halluzination – eine irreführende Bezeichnung für irreführenden Output von Large Language Models
The term hallucination is traced from its origins to its metaphorical use in everyday language and scientific discourse. Its recent rise to describe unsubstantiated output in texts generated by artificial intelligence is commented on as misleading and potentially stigmatizing, marking an early terminological stage in an emerging field.
Keywords: hallucination, artificial intelligence, semantic change, metaphor, Large Language Model, LLM
Detlef Reineke
Glossare für die neuronale maschinelle Übersetzung
Neural machine translation engines usually need human-prepared glossaries to force these engines to use prescriptive terminology in the target text rather than insert terms determined by probabilistic means. Automated creation of multilingual glossaries for the use in NMT systems may sound easy, but as is often the case in data engineering tasks, the devil lies in the detail. The present article describes how (multiple) NMT glossaries can be generated from terminology databases making use of script and programming languages such as VBA or XSLT.
Keywords: Neural Machine Translation, NMT, glossary, VBA, XSLT
Maurice Mayer-Dewor
Arbeitsoptimierung und -automatisierung für den Hausgebrauch
Die Themen Prozessoptimierung, Integration und Automatisierung sind seit geraumer Zeit – und nicht erst seit dem Beginn der KI-Revolution – auch in der Sprachindustrie in aller Munde, insofern diese über das nötige technische Know-how und die entsprechenden Ressourcen verfügt. In Bereichen der Sprachindustrie hingegen, in denen dies nicht gegeben ist, behilft man sich – verständlicherweise – mit dem, was man kann und hat – auch wenn das bedeutet, dass die Arbeitsabläufe von einer manuellen Durchführung mit häufig repetitiven und somit fehleranfälligen Arbeitsschritten geprägt sind.
Annette Weilandt und Axel Ermert
Terminologie der Information und Dokumentation & DGI-Term
Nicht nur der Deutsche Terminologie-Tag ist ein Verein, dem Terminologie, Fachinformationen und Fachwissen am Herzen liegen. Auch die Deutsche Gesellschaft für Information & Wissen e. V. (DGI) beschäftigt sich seit ihrer Gründung 1948 mit dem Themenspektrum Information und Wissen. Die Vereinsmitglieder der DGI stammen dabei vorwiegend aus den Bereichen Informationswissenschaft, Bibliotheks- und Archivwesen sowie Gedächtnisinstitutionen und Verlagen.
Christian Kriele
Das neue DTT-Fortbildungsprogramm
Seit vielen Jahren bietet der DTT sein Fortbildungsprogramm mit dem eintägigen Grundlagenseminar und dem Vertiefungsseminar mit mehreren Bausteinen an. Ergänzt wird das Programm durch Webinare, die in Kooperation mit dem BDÜ durchgeführt werden, sowie durch das alle zwei Jahre stattfindende Symposion. Die Teilnahme an bestimmten Veranstaltungen des DTTFortbildungsprogramms berechtigt zum Erwerb des DTTTerminologiezertifikats.